最 新 调 查
    2006年,中国将举办“俄罗斯年”。您对俄罗斯最感兴趣的是:
政治、历史、教育、科技
文学、电影、音乐、舞蹈
体育、绘画、建筑、雕塑
民族精神、生活方式及其他

  
相 关 文 章
  • 俄语谚语俗语集锦(1)

  • 俄语短语集锦(1)

  • 俄语短语集锦(2)

  • 网上俄语问题问答(1)

  • 网上俄语问题问答(2)

  • 《学俄语讲俄语》课本

  • 《学俄语讲俄语》课本

  • 《学俄语讲俄语》课本

  • 《学俄语讲俄语》课本

  • 《学俄语讲俄语》课本

  • 最 新 热 门
    最 新 推 荐
    您现在的位置: 2006俄罗斯年网站 >> 俄语学习 >> 中级会话 >> 俄语学习正文
    俄汉谚语集锦
    收藏此文到VIVI| 收藏此文到365KEY| 收藏此文到YOUNOTE
    作者:佚名    俄语学习来源:网友提供    点击数:    更新时间:2006-1-4

    Беда не приходит одна 祸不单行

    Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать百闻不如一见.

    Век живи , век учись.活到老,学到老

    Пролитую воду не соберёшь.覆水难收

    Одной рукой в ладоши не хлопнешь.一个巴掌拍不响

    Близ норы лиса на промыслы не ходит.兔子不吃窝边草

    Простота дороже красоты.愚蠢之害甚于盗窃.

    Тише едешь, дальше будешь.欲速则不达Больше

    скорости-меньше ям.快速行车坑洼少

    Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.自作自受

    Скатерть со стола, и дружба сплыла.人走茶凉

    В доме повешенного не говорят о верёвке.当着矮子别说短话

    Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.日久见人心

    Два медведя в одной берлоге не уживутся.一山不容二虎

    Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑

    Гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚

    В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入乡随俗

    Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.绣花枕头,中看不中用

    Нашла коса на камень.针尖对麦芒

    Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше.人往高处走,水往低处流 

    Вешний день целый год кормит.一年之计在于春

    Привычка-вторая натура.习惯成自然.

    Что посеешь, то и пожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆

    От малой искры ,да большой пожар. 星星之火,可以燎原

    У богатого чёрт детей качает.有钱能使鬼推磨.

    Добрая совесть не боится клевет.身正不怕影子斜.

    Не выноси сору из избы.家丑不可外扬.

    Близ царя, близ смерти.伴君如伴虎

    Старый конь борозды не испортит.老马识途 

    Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。

    Как собака на сене (, сама не ест и другим не дает).占着厕所不拉屎。

    Кому много дана, с того много и спросится.能者多劳。

    Кончил дело – гуляй смело.事毕一身轻。

    Куй железо, пока горячо.趁热打铁。

    Лиха беда – начало.万事开头难。

    На воре шапка горит.做贼心虚。

    На охоту ехать – собак кормить.临上轿现扎耳朵眼。

    Насильно мил не будешь.强拧的瓜不甜

    В ногах правды нет.站着的客人不好招待。

     一言为定 договорились, по рукам, решено.

    说一不二 сказанно-сделано, держать свое слово.

    一见钟情 любовь с первого взгляда

    一箭双雕,一举两得 одним выстрелом убить двух зайцев

    自作自受 что посеешь, то и пожнешь (сам натворил, сам и получай по заслугам)

    百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать

    活到老,学到老Век живи, век учись

    泼水难收Пролитую воду не соберешь

    一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь

    远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела

    远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни

    物以稀为贵Чего мало, то и дорого

    能者多劳Кому много дано, с того много и спросится

    趁热打铁Куй железо, пока горячо

    人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой

    善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом

    以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб

    朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг--много

    鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем

    己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай

    患难见知己Друзья познаются в беде

    家贼难防От домашнего вора не убережешься

    饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет

    响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой

    滴水石穿Капля по капле и камень долбит

    绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется

    脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива

    在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть

    舌头没骨头Язык без костей

    谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает

    一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится

    一懒生百邪Праздность—мать пороков

    一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь

    万事开头难Лиха беда начало

    百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай 

    好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит

    知人知面不知心Человека видим, а души его не видим

    礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь

    滴水成河,积米成箩По капельке—маре, позернышке—ворох

    病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками

    金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих

    清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит好

    物不*,*物不好Дёшево, да гнило, дорого, да мило

    有钱能使鬼推磨У богатого черт детей качает

    伴君如伴虎Близ царя, близ смерти

    人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше

    种瓜得瓜,种豆得豆Что посеешь, то и пожнешь

    习惯成自然Привычка—вторая натура

    塞翁失马,安知非福有一利必有一弊Не было бы счастья, да несчастье помогло; Нет худа без добра

    巧妇难为无米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы

     
    俄语学习录入:admin    责任编辑:admin         

    哈巴罗夫斯

    普京夫人参

    八国集团大

    哈巴罗夫斯

    圣彼得堡学

    圣彼得堡国
    【字体: 】 【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
  • 上一篇俄语学习:

  • 下一篇俄语学习:
  •  
    发表评论